sábado, 6 de febrero de 2021

hene, río

 

Si no me engaño, Ana Miranda tiene traducida solo una de sus novelas ("Boca do Inferno", 1989) al español, así que aquí se desconoce la mayor parte de su obra. Acabo de leer una más reciente, titulada "Yuxin, alma" (2009), maravillosa experiencia que (re)crea el lenguaje de la selva a través de la corriente de pensamiento de la indígena Yuxin. Una fiesta de sonidos naturales en la que se borran los límites de la semántica y la fonética, la poesía y la prosa, el mundo interior femenino, el exterior cotidiano y el mundo de los espíritus.

He tratado de hacer una versión en español de su portugués amazónico, por puro atrevimiento.

 



hene, río

 

Los baños de río, me gustan, recién derramado el sol, que no es solo entrar en el agua, es ir por el varadero hasta el río, en medio de la neblina, por la senda de caza, seguir los rastros de caza en la barranca, baños de río, los canales de agua más blanca, las cárcavas de honduras quebradas, mirar las aguas turbias del paraná con su fondo de barro, las resacas, la poza de agua fría donde a los peces les gusta tener su morada, todo esto es baño de río, el remanso, campiñas inundadas, márgenes, salientes de playa, arenas-playas, playas de arena y aguas limpias y brisa fresca, saltar al agua, erizarse la piel, el agüica fría, jugar en el agua, pisar las piedras, las arenas tan blancas, el tiempo de sequía, las cascadas, herbazales, breñas inundadas de aguas negras, lechos escurridos, el río en verano cuando las aguas quietas remedan el cielo y la cubierta del bosque, todo esto, el río nunca es el mismo, se vuelve siempre otro, de un día para el otro es diferente, ahora un río, luego otro, más largo, más delgado, más quieto, más encrespado, más hondo, más vadeable, sus revueltas se deshacen y forman lagunas, las barrancas forman playas, las playas forman vegas, las barrancas derriten el barro con las lluvias, arrastran los troncos, las barrancas y las arenas y los troncos arrastrados forman islas, las islas forman balsones, las corrientes del río van y vienen, vienen y van, el río se quiebra y forma un lago, el meandro da estirón, el lago se cubre de tierra, el desaguadero se cierra, se abre, los lagos se secan y se vuelven campos de maleza, la maleza cría zarzales, uña-de-gato, el espera-ahí cría ofé, el ofé cria gitó, el gitó cría embaúba-blanca, la embaúba-blanca cría ata-brava, que cría mata limpia, que cría palmeras, el río muestra siempre sus ganas de ser, el río nunca es silencio, tiene voz, dice cuándo está enfadado, cuándo está manso, triste, me tiendo en las aguas a mirar las amigas oranas, marajás y joarís en las várzeas, mucuíbas y ortigas, jacís, en las tierras inundadas, apuro los oídos escuchando a la mocica y a la llorona dentro del agua ru ru ru... el rabeca-de-perro reque reque reque... ru ru ru... reque reque reque... ru ru ru... reque reque reque... las pinoacas gimiendo ocupadas en el desove, zumbidos de insecto, frutas cayendo, el aire de los peces respirando, los ríos forman cascadas que nacen y desaparecen después, aguas finas, casi aguas, donde, si hablo, mi voz crece, se hace grande y regresa, semejante a la voz de las almas como en ciertos lugares del bosque, mi voz y el sonido de los pasos aumenta como si fuesen las almas caminando y conversando, si me callo el sonido de las voces se calla, pero no tengo miedo, siempre hablaré y gritaré en las barrancas para oir el bullicio de las almas jugando que imitan nuestras voces, no me gusta imitar almas, me gusta imitar pajaricos.

 

- una versión de Tive Martinez, 2021

- "Yuxin, alma" (Companhia das Letras, 2009) de Ana Miranda, adquirido en España gracias a Tangará

No hay comentarios:

Publicar un comentario

Desaprendencias

  La organización no gubernamental Mulherio das Letras Indígenas  congrega a más de doscientas mujeres indígenas brasileñas de diferentes or...